时政·财经·军事 | 生活·家庭·娱乐 | 体坛·历史·科技 | 摄影·旅游·文化 | 移民·教育·就业 | 数码·健康·奇闻 | 评论·图片·视频
留园新闻速递· 【繁體閱讀】 【网友评论:1条】 【德国本地新闻信息】 

学了“假德语”?这几句话让你听起来“很德国“

新闻来源: 德语达人 于 2019-06-11 4:46:04  


学了N年的德语,一到德国却发现——

难道我学的都是“假德语”?

很多初到德国的小伙伴都有这样的困惑,

因为德国人的口语跟我们书本上学到的很不一样。

YouTube上一位小姐姐总结了21句德国人经常会说、但是书本上不常见的“真德语”:

简单、地道、实用。练好它们,让你的德语更接地气!(英德对照,帮助理解~)

1

老说OK很单调?换个说法:passt schon: 好的,可以,没问题。德国人很常用哦~

2

这个就很简单啦,告别的时候除了说Tschüss, Auf Wiedersehen之外,说Bis dann 或 Bis später听起来也很亲切和自然。

3

在超市交完钱的时候,你一定会听到收银员说:”Einen schönen Tag noch!” 这也是一句告别时常用的话,大概相当于“再见,祝你愉快”之类的。

4

当你走进一家店,常常会听到店员说:“Ja bitte?”对,就是这么最简单的俩词,却代表了一句话:“请问有什么可以帮你的吗?”或者“请问您需要什么?”

5

如果你选完了想要的东西,还可能会听到”Was darf es nochsonstsein?”=还要别的吗?(咳咳,视频截图写错字了~不要扣小编鸡腿)

6

比如你在咖啡店点了一杯咖啡,店员很可能会问:Wie hätten Sie es denn gern? 这时候不要懵圈,他是在问你“想要什么样的?”,比如要冰的还是热的?

7

这个不是一句话,而是一个小窍门,在问句里加上denn常常会听起来更有礼貌,比如Was darf's denn sein, mein Herr?您要点什么,先生?或者第6句中denn也是一样会缓和语气。

8

sowieso: 无论如何,反正、总是,也是德国人挂在嘴边的口头禅,比如:Ich hab sowieso keine Lust mehr.(反正我也没兴趣了)

9

doch 在中文和英语里都没有对应的翻译。比如有人问你:Waren Sie nicht in Deutschland? (您以前没来过德国吧?)但是你想说“来过”,这时候Ja也不是Nein也不是, 只能说Doch, ich war in Deutschland!

10

又是一个小窍门:在命令句后面加上mal,让语气听起来更友好,比如:“Komm mal!”,“Mach das mal!”

11

如果你想表达有件事完全离谱,或者完全不可理喻,可以说: Einfach blöd!

12

只有一个音节的 ne, 你可能从来没在书本上见过,却能让你一秒变身德国土著!

德国人说话常常在句尾加一个ne? (北部有些地区会发成nö?)意识是:“对吧?”比如:Das Wetter ist sehr schön, ne? 大概相当于英语的It’s a nice day, isn’t it? 只是听起来更随意。

13

当你对一件事表示勉强承认或部分赞同,可以说“Eigentlich schon, aber…”,大意是:“差不多是这样,但是……”一定要加schon才地道哦!

14

Zicke:原意是weibliche Ziege(母山羊),骂女性的话,知道就好,不要学哦!

还有一个引申的形容词zickig,本意表示神经质的、情绪化的、任性的,也常用作贬损女性的词。

15

Tussi:一种对女性的贬义称呼, 相对于Macho(形容大男子主义的男人)比如:Was will die Tussi? (也不要随便用哦,挨揍概不负责~)

16

当你想强调“非常……”的时候,除了sehr也可以用voll,听起来很地道,当然也可以用total,后面通常都是形容词 例如:voll gut, voll langweilig

17

recherchieren [reʃεr`ʃi:rən]:一个发音很魔性的词,说高级点叫“调研”,其实就是在网上搜一搜,查一查。如果你在德国上大学的话,这个词出现的频率简直不要太高!

18

动词aussehen(看起来)在德国人嘴里绝对是个高频词,而且用法非常灵活。假如你走到一家咖啡店门口,发现它关门了,可以说:Es sieht irgendwie zu aus (好像关门了)。

19

eigentlich也是炒鸡常用的一个小词,你会常听到eigentlich schon, eigentlich gut…也会出现在问句后面:Wo ist die Stadt eigentlich? 我们中国人喜欢翻译成“其实”,但它更多时候只是个语气词,没什么实际意义。视频里的小姐姐说大概可以翻译成英语里的by the way, 也可以忽略不翻译。

20

Servus [`zεrvus],一个神奇的词,即可以表示“你好”,又可以表示“再见”,在南德和奥地利较为常用,到底是问候还是告别,要看语境。

21

当德国人遇到了不顺心的事,除了Scheiße之外,常常也会说Mist,表示“倒霉”或者“糟糕”,比如:So ein Mist ! 或者 Oh Mist, das habe ich vergessen!

你还能想到哪些德国人常说,但书本上很少见到的话?快到留言区补充吧~

网编:网事随风

鲜花(0)

鸡蛋()
1 条

【手机扫描分享】
热门评论更多...
评论人:bombe发送时间: 2019年06月12日 6:02:08
还有一些词用的比较多,比如durchaus绝对,zwischendurch期间,stattdessen替代,则(表示转折,换言之等意思),pillepalle不重要,小事,wurscht不重要,unverschämt无耻,trottel傻冒等等
新闻速递首页】 【德国本地新闻信息】 【地区新闻信息汇总】 【即刻热度新闻

内容来自网络,不代表本网立场,如果有内容违规或侵犯了您的权益,请联系我们,我们核实后会第一时间删除!
前期相关精彩新闻
新闻速递首页·新闻网友报料区·返回前页