时政·财经·军事 | 生活·家庭·娱乐 | 体坛·历史·科技 | 摄影·旅游·文化 | 移民·教育·就业 | 数码·健康·奇闻 | 评论·图片·视频
留园新闻速递· 【繁體閱讀】 【网友评论:0条】 【欧洲本地新闻信息】 

​【文化】英法撕逼大戏又开演,法国教授寄新书挑衅国王:英语本不存在!全是你们偷来的!

新闻来源: 旅法华人 于 2024-03-16 4:31:38  


查尔斯国王最近真的要闹麻了,一边是自己身体健康问题需要小心翼翼,另一边自己儿媳妇凯特的身故流言在外面穿的风生水起。

就这,还有不省心的法国人来捣乱!

一位法国教授声称要寄一本自己的著作给英国国王,好好耀武扬威一番,书名真的很嚣张,居然是:《英语不存在——英语就是乱发音的法语!》

并表示:“英语现在取得的一点小成就,都得归功于法语。”

小编好奇了,要是真寄过去是不是还得再打个电话询问一下读后感?

喂,查尔斯你还好吗,喂?

是的,英法之间互相瞧不上的老戏码又出新番啦!这次出手膈应对方的,是法国语言学家伯纳德(Bernard Cerquiglini)。

教授说啦,哪儿有什么英语,不过是发音不准的法语罢了!

小编听罢不得不拍手称赞,先不说对不对吧,这位教授嘲讽的功底真的是足足的,不愧人家是语言学出身。

来看看人家的新书《英语不存在——英语是乱发音的法语》。此书不仅是对英语的一种挑衅,更是对两国长期以来文化和语言互动的一种回顾。

法国人有多恨英文?各位一定深有感受,如果你不会法语,在法国生活确实如临地狱。

法国人打心眼里讨厌英语,就算他们屈尊听得懂一点,会说一点,他们也绝不会跟你说英语,这比杀了他们还难受,别担心,即便是服务行业的人也同样高傲。

而你如果不幸需要跟银行、电力等等公司打交道,那几乎就寸步难行,啥都干不成了。

当然,这种情况在景点、奢侈品店会稍微好一点点。

法国人表面上不屑于说英语,实际上,他们也没能力说英语,Ipsos和华尔街英语在2019年发布了法国人英语水平调查,在文化骄傲背后,70%的法国人承认自己的英语很差。

法国的英语水平40年如一日摆烂,没有明显的提升,也没有明显的下降,全国各地的水平烂的平均,这种一致性说明这是非常集中的公共教育的结果,但也说明没有发生重大的教育改革让法国人的英语水平得到提升。

根据2012年的数据显示,法国初中毕业生中只有3%的学生能很好掌握英语,而现在达到18%。

不比较是不是没有直观感受?瑞典有82%的初中毕业生达到了很好地掌握英语这一水平。

伯纳德何尝不知法国人在二外上的痛苦挣扎?明明心里百般瞧不上,还不得不学,在书里,教授用善意的玩笑,嘲笑了法国人自己历史上对“英语外来词”的抵抗。

伯纳德教授以其特有的幽默,宣称英语只不过是一串串的法语发音错误。

这不仅是对英语的一种挑衅,更像是对那些自豪于“英格兰纯正英语”的英国人的一次精神上的“法式亲吻”。

不过小编还是得说,虽说书中明面上是英法各挨五十大板,但是打英语的那五十,是绑了狼牙棒的…

当然,教授自己说得很好听啦,他说"我的书也可以被视为对英语的一种致敬,因为它灵活性惊人,海纳百川,接纳了如此多的外语,融入了来自维京人、丹麦人、法国人的词汇,这真是令人吃惊。"

咦,怎么越听越觉得这不像什么好话呢?

他在书中提供了大量实例来支持他的观点,1066年法国诺曼底公爵征服英国之后,法语一直是英国的官方通用语言,例如“cabbage”(卷心菜)一词,实际上源自诺曼底方言中的“caboche”,即头部的意思。这种例子在英语中比比皆是,显示了英语和法语之间千丝万缕的联系。

即便是莎士比亚,作品里40%的词汇也都来源于法语,就正本清源来说,英语真的就是个“弟弟”。

然而,伯纳德教授的挑衅并不仅限于此。他也很明白法国人的抵抗运动在现今越来越不合时宜了,对法国人的英语恐惧症提出了讽刺,尤其是对法国学院(Académie française)的成员们。

这些人自1635年以来一直努力保持法语的“纯洁性”,穿着他们的“荒谬服装”,佩戴着剑,随时准备把异端叉出去;坐拥塞纳河畔的宫殿,为每年的新词汇、阴阳性纷争大辩特辩。

“在法国,语言是官方的,国家的,民族的。因此,我们必然有一个守护它的学院”和“穿着可笑服装,拿着佩剑,在塞纳河边的宫殿里作战的院士们”。

而学院与科技新词的作战在近年十分白热化,比如前几年很流行的“大数据”(big data),也是有所成功的,比如“软件”(logicie)一词现在已在法语中广泛取代了曾经非常流行的“software”;学院还反对Covid-19大流行期间的新词,无论是“群聚”(cluster)还是“检测”(testing)。

小编也觉得,法语已经如此的艰难,有些英语就不要来捣乱了。

并且,对于这位语言学家来说,新词的到来“并不是一次入侵”。“这些是去英国‘培训’后回到我们这里的法语词汇,”他开玩笑说。

伯纳德将英语和法语之间丰富的相互影响视为法语圈的一个范例。他解释说,马达加斯加使用法语的方式与800年前的英国相同。“行政、商业、文学,一切都是用法语进行的。”因为,他继续说,“目前,用马尔加什语(马达加斯加岛上的官方语言),人们无法与世界对话,进行商业和科学的交流”。

书中也不乏对自动翻译技术的讨论,伯纳德教授认为,尽管他曾经对此嗤之以鼻,但现代技术的进步让语言之间的沟通变得更加流畅,这不仅可以保护地方语言,也促进了文化的多样性。这种乐观的态度与他书中的“原教旨”精神形成了有趣的对比。

最有趣的或许是伯纳德教授对英语未来的预测。他借用了另一位语言学家David Crystal的话,暗示英语可能会像拉丁语一样,最终分化为多种语言。这种预言不仅挑战了英语作为国际通用语的地位,也暗示了语言本身的流动性和变化性。

当然,伯纳德作为一名德高望重,造诣深厚的语言学家,写这本书肯定不是为了嘲讽英语的,这只是大家开开玩笑罢了,教授最后很认真的解释到他希望英语能够存活下来,抵抗过去几十年全球普及的简化形式,一种法国人所批判的"简化英语"。

他希望和查尔斯三世携手采取行动来保护英语这门美丽的语言,而不是任由其在国际范围内不停地简化然后吸收别的词,进而进一步简化,变得面目全非。

小编听得连连点头,语言有它的发展和变化需要,但也有它的纯洁性。

但就是,也别把语言搞得太难了,好吗?

-END-


鲜花(0)

鸡蛋()
0 条

【手机扫描分享】
新闻速递首页】 【欧洲本地新闻信息】 【地区新闻信息汇总】 【即刻热度新闻

内容来自网络,不代表本网立场,如果有内容违规或侵犯了您的权益,请联系我们,我们核实后会第一时间删除!
新闻速递首页·向留园新闻区投稿·返回前页